Showing Records: 1 - 4 of 4
Charm entitled 'Ora Spreidhe' and accompanying story, 1885
Item
Identifier: Coll-97/CW87/41
Scope and Contents
Charm entitled 'Ora Spreidhe' collected from Mary MacNeill, née MacDonald, wife of Niall mac Iain Bhàin, late of Eoligarry, now of Bruarnish, Barra [Bruairnis/Bruernish, Eòlaigearraidh, Barraigh] beginning 'Buachaille Naomh (chaon/chaomh) Chalum Chille, Na robh leibh nar dol 's nar tilleadh'. The charm is said in the morning when putting the cattle out to pasture ensuring that there is 'some eminence' between the reciter and the cattle. The text of the charm has additions to it in different...
Dates:
1885
Song entitled 'A Holigan', 1885
Item
Identifier: Coll-97/CW87/49
Scope and Contents
Song entitled 'A Holigan' collected from Niall Mac Iain Bhain [Neil MacNeil] Bruarnish, Barra [Bruairnis/Bruernish, Barraigh]. The text has some additions in different inks.
Dates:
1885
Song entitled 'Ho M Adhan Ho M Adh Donn', 1885
Item
Identifier: Coll-97/CW87/44
Scope and Contents
Song entitled 'Ho M Adhan Ho M Adh Donn' beginning 'Ho! m adhan, ho! m' adh donn' collected from Niall Mac Iain Bhain [Neil MacNeil] Bruarnish, Barra [Bruairnis/Bruernish, Barraigh], who heard the song from his wife, Mairi ni Raoghail [Mary MacDonald].
Dates:
1885
Two stories about cows concealing their calves, 1885
Item
Identifier: Coll-97/CW87/45
Scope and Contents
Two stories about cows concealing their calves collected from Niall Mac Iain Bhain [Neil MacNeil] Bruarnish, Barra [Bruairnis/Bruernish, Barraigh]. The first story involves Neil and the second involves 'Ruaraidh Ban' or 'Ruaraidh Lachlain', when he was herding at Vaslan, Eoligarry [Vaslain, Eòlaigearraidh]. The stories tell of how cleverly cows managed to hide their calves and the manner in which the herds managed to find them. The stories include some Gaelic vocabulary relating to land and...
Dates:
1885